¿Cualquiera puede?

Entre la gente que no sabe idiomas, e incluso entre algunos que saben una lengua extranjera pero de aquella manera, cursa la idea de que cualquiera que "sabe" un idioma puede traducir, es decir, sabe traducir.


Lo cual es un craso error. Si fuera tan fácil, no existiría la carrera de traducción. Igual que si fuera tan fácil construir una casa, como si construir una casa fuera poner un ladrillo sobre otro, no existirían las carreras de arquitecto o aparejador.


Las lenguas son uno de los productos culturales más complejos. No podemos separar una lengua de la cultura de los hablantes de esa lengua. Una misma palabra puede tener muchísimos usos, el traductor es el especialista que decide qué uso tiene una palabra dentro de un contexto dado y elige la palabra adecuada para usarla en la traducción. Aparte de que no traducimos palabras, sino frases, aunque nos falte una palabra concreta y tengamos que echar mano de todo tipo de recursos para conservar el sentido, que es de lo que se trata.


Habrá quien piense que la posedición es "más fácil" que la traducción. Otro craso error. La posedición es un tipo de revisión. Y todos sabemos que revisar requiere más pericia que hacer cualquier cosa. Por eso, cuanto más experimentado es un traductor o un revisor, más rápida y mejor será su revisión.


O, siguiendo con los tópicos sobre la traducción, hay algo peor aún: hay incluso gente que piensa que cualquiera que sabe un idioma puede traducir cualquier tipo de texto en ese idioma. Si nos paramos a pensar, veremos lo absurdo del tema. ¿Cuántos textos médicos, técnicos, jurídicos, informáticos, etc. somos capaces de entender si no sabemos medicina, tecnología, derecho, informática, etc.?

De momento la traducción automática aún no tiene la fiabilidad suficiente para proporcionarnos traducciones fiables de textos médicos, jurídicos, etc. Por eso no tiene sentido una posedición "rápida" para estos textos. Y seguramente tampoco una posedición completa, salvo que se el motor haya sido creado específicamente para este tipo de textos y/o el poseditor sea especialista en la materia.


Comentarios