traducción de artículos publicados

¿Está investigando sobre un tema y hay articulos en alemán sobre el tema que le interesan, pero no sabe tanto alemán?


TAPE puede ser una solución económica, la posedición rápida seguramente no será posible, pero si el texto está bien redactado, y en general los artículos publicados lo están, una posedición completa puede costar aproximadamente un tercio de lo que costaría una traducción con garantías.

Sin embargo, así como siempre es posible encontrar un traductor o equipo de traducción para un determinado artículo, no siempre es posible ofrecer un producto TAPE (posedición, PE, de un texto generado por traducción automática, TA) a precios competitivos y económicos. Sólo a la vista del texto completo puede ofrecerse un presupuesto que satisfaga tanto al cliente como al traductor.

El determinante no es tanto el vocabulario especifico como el estilo del autor del texto. Cuando el texto contiene muchos recursos literarios, cuando el autor gusta de forzar la sintaxis, es posible que el motor de traducción automática no identifique correctamente la estructura del discurso, y el resultado sea un puro disparate, con lo cual el trabajo de posedición puede dejar de tener sentido.

En TAPE siempre intervienen dos factores: el resultado ofrecido por el motor de traducción automática, y el trabajo del poseditor. Cuanto más experimentado sea el traductor, mayor rapidez y garantías ofrece la posedición.




Comentarios